The aim of this study is to analyse the translation strategies of culture-specific items used in the Lithuanian translation of F. Scott Fitzgerald’s novel The Great Gatsby, published in 2013 by seeking to determine strategies chosen by the Lithuanian translator in order to eliminate cultural gaps related to culture-specific items, as well as to determine which of the strategies are predominant and therefore which translation approach prevails. The research is carried out relying on the classification of translation startegies provided by Pedersen (2005) which include strategies such as official equivalent, retention, specification, direct translation, generalization, substitution, and omission. Quantitative analysis is used to determine whi...
This paper aims to investigate the norms governing the translation of fiction from English into Gree...
Translation is not an easy job. The act of translation is not only transferring words from one langu...
The rural epic “Metai” (Seasons of the Year) by Kristijonas Donelaitis, a milestone of Lithuanian li...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
The article mainly discusses the language ornament of the translation version of the novel The Great...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
The thesis focuses on modern translations of the classic American novel The Great Gatsby by F. Scott...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Este proyecto ofrece un analisis comparativo de dos traducciones españolas de la canónica novela nor...
Growing interest in Spanish-speaking countries in Lithuania leads to the increased number of transla...
The current article involves the issues of losses, gains or survivals contributing to literature in...
A translator must have a thorough grasp of a language and its culture in order to determine the most...
This paper aims to investigate the norms governing the translation of fiction from English into Gree...
Translation is not an easy job. The act of translation is not only transferring words from one langu...
The rural epic “Metai” (Seasons of the Year) by Kristijonas Donelaitis, a milestone of Lithuanian li...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
The article mainly discusses the language ornament of the translation version of the novel The Great...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
The thesis focuses on modern translations of the classic American novel The Great Gatsby by F. Scott...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Este proyecto ofrece un analisis comparativo de dos traducciones españolas de la canónica novela nor...
Growing interest in Spanish-speaking countries in Lithuania leads to the increased number of transla...
The current article involves the issues of losses, gains or survivals contributing to literature in...
A translator must have a thorough grasp of a language and its culture in order to determine the most...
This paper aims to investigate the norms governing the translation of fiction from English into Gree...
Translation is not an easy job. The act of translation is not only transferring words from one langu...
The rural epic “Metai” (Seasons of the Year) by Kristijonas Donelaitis, a milestone of Lithuanian li...